Today, we’ll introduce you to some expressions you can use to reject a request, a suggestion, or an idea. Of course you can just say no, but your speech will be more expressive (and impressive) if you can use some of the expressions below. Some are more formal than others.
Expression | Comments | Example in context |
---|---|---|
¡Qué va a + verbo! ¡Qué va! | Colloquial: used exactly the same way as “No way!” or “Not at all!” contradicting what the other person said. | ¿Tu amigo Juan es actor? ¡Qué va a ser actor! Es profesor pero le gusta mucho el teatro. ¿Te lo pasaste bien en la fiesta? |
¡Ni lo sueñes! | Colloquial: used exactly the same way as “In your dreams!” or “Don’t even think about it!” | Mamá, ¿me compras estos vaqueros? ¡Ni lo sueñes! Son demasiado ceñidos para ser decentes. |
¡Ni en broma! | Colloquial: used as “No way!” “Don’t even think about it!” or “You must be joking!” | ¿Estás pensando en volver a vivir con tus padres? ¡Ni en broma! Estoy muy feliz viviendo sola. |
¡Ni hablar! | Colloquial: used the same way as “Forget about it! or “Don’t even go there!” | ¿Me ayudas con este informe? ¡Ni hablar! La última vez que te ayudé, te llevaste todo el mérito. |
¡Qué _____ ni qué gaitas! | Colloquial. Use the same way you would use “Not a chance!” or “In your dreams!” Gaitas are Galician bagpipes. The expression means that what is being proposed is not even worth considering. Pretty insulting about Galicia’s famous musical instrument. | ¿Puedo ir al cine con Ana? ¡Qué cine ni qué gaitas! Lo que tienes que hacer es estudiar para el examen de mañana. |
¡Qué_______, ni qué _______! | Colloquial. Use the same way as the gaitas expressions above. | ¿Puedo ir al cine con Ana? ¡Qué cine ni qué cine! Lo que tienes que hacer es estudiar para el examen de mañana. |
¡Qué_______ ni qué niño muerto! | Colloquial: “Nonsense!”, or ‘Don’t talk nonsense!’ This expression has nothing to do with dead children, although its origins have to do with arguments about whether children who died before being baptised could be counted in a census. | Voy a escribir un libro sobre mi vida. ¡Pero qué libro ni qué niño muerto! ¡Si tú no has escrito en tu vida! |
¡Anda ya! | Colloquial. Can be used as “No way!” or “Come on, get away with you!” | Hoy viene Penélope Cruz a cenar a este restaurante. ¡Anda ya! ¡No te lo crees ni tú! |
En absoluto | Quite formal. This doesn’t mean “absolutely”. It means “absolutely not” or “out of the question”. For “absolutely” use the adverb: absolutamente. | ¿Tuviste miedo durante el juicio? En absoluto, estaba muy tranquila. |
De ninguna manera/ningún modo | Formal and very explicit: “absolutely not” or there is no way (that)…” | ¿Le va a dar un ascenso en la empresa? De ninguna manera/ningún modo (le doy un ascenso). Llega tarde al trabajo cada dos por tres. |
Bajo ningún concepto | Formal and very strong: “under no circumstances”. | No me importa lo mal que se sienta, no permito el uso de este tipo de lenguaje bajo ningún concepto. |